Psalms 44

Bože, na vlastní uši jsme slýchávali

1Pro vedoucího chval. Synové Kórachovi
42,1p
-- meditace.
32,1p

2Bože, na vlastní
h.: své; srv. 2S 7,22; 1Pa 17,20; Iz 30,21; Jr 26,11; Ez 3,10
uši jsme slýchávali, naši otcové
78,3
nám vyprávěli o 
sg., jednotné číslo (singulár)
skutcích,
64,10; 77,13; 95,9; 143,5; Iz 5,12
které jsi vykonal za jejich dnů, za dnů dávnověkých.
77,6; Dt 32,7v; Iz 37,26; 51,9; Dt 6,21n; Joz 4,6n
3Ty jsi svou rukou vyhnal
Dt 11,23
Pozn. 62 v tabulce na str. 1499
pohany
78,55
a je
[zřejmě se vztahuje k „otcům“]
jsi zasadil,
Ex 15,17; 2S 7,10; Jr 2,21; 24,6; Am 9,5
zlomil
n. (čteno jinak): poškodil
jsi národy a vyhnal
[slso a násl. předmět lze chápat v souvislosti s národy (Lv 18,24), ovšem také opět ve vztahu k Izraeli jako synonymní paralelismus k předchozí větě, kdy je Izrael přirovnáván k plodné vinné révě (srv. Iz 5,1nn), jejímž ratolestem dal Bůh „vyhnat“, tedy vyrašit a rozrůst se]; $
jsi je.
80,9; Dt 7,1
4Zemi však neobsadili
Dt 8,1; Sd 11,21
díky svému meči,
Joz 24,12; 1S 17,47
⌈nezachránila
vv. 7n; 54,3; Sd 7,2
je jejich paže,⌉
n : nezachránili se vlastní silou; srv. Dt 8,17v; Za 4,6v
nýbrž tvá pravice,
20,7; 60,7; Dt 7,8v
tvá paže
n : síla
a světlo tvé tváře,
n : přítomnosti; 4,7; 42,12p; 67,2; 89,16
protože jsi v nich našel zalíbení.
n.: sis je oblíbil; Dt 4,37v; 2S 24,23; Iz 42,1
5Ty jsi můj král,
5,3!; 74,12
⌈Bože. Přikaž⌉
LXX, Pš: a můj Bůh, který přikazuje; 42,8; srv. Mk 9,25
⌈vítězství
[h. pl. může znamenat buď jednotlivé záchranné činy či úplné vítězství]
pro Jákoba!
jiné jméno pro Izrael — 14,7; 22,24; 53,7; 59,14
h.: Jákobovy spásy
6⌈S tebou⌉
n : S tvojí pomocí; h.: V tobě
jsme
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nabrali
n.: nabereme; Dt 33,17; 1Kr 22,11
na rohy své protivníky,
3,2
ve tvém jménu
v. 20; 54,3; 118,10; 124,8; 1S 17,45; [lze chápat jako synonymum pro Boha samotného — srv. 20,2; 2Pa 14,10; anebo: „vzýváním tvého jména“ (79,6; Iz 64,6; Jr 10,25)]
jsme
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pošlapali
60,14; 104,14; Iz 14,19; Za 10,5
⌈ty, kdo proti nám povstali.⌉
Dt 28,7; n.: svoje protivníky; Ž 18,40.49
7Proto se
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nespoléhám
31,7; 33,21; Jr 17,5.7
na svůj luk; můj meč mě nezachrání.
20,8; 33,16; Oz 1,7
8Neboť ty jsi nás zachránil před našimi protivníky
60,13; 136,24
a zahanbil
40,15; 53,6
jsi ty, kdo nás nenáviděli.
9Bohem se chlubíme
34,3; Jr 9,23; Ř 2,17
každý den; navěky budeme vzdávat chválu tvému jménu.
54,8
Sela.

10Avšak odvrhl
v. 24; 43,2!; 89,39; Pl 2,7; 3,31
jsi nás a vystavil jsi nás hanbě; nevycházíš
n : netáhneš; ::2S 5,24; Sd 6,16
s naší
pl., množné číslo (plurál)
armádou.
n.: s našimi (vojenskými) zástupy / oddíly; 60,12; 108,12; srv. Nu 1,3
11Před protivníkem nás obracíš nazpět a ti, kdo nás nenávidí, nás
čteno s Tg, Pš; TM: pro sebe (tj. jak se jim zachce); Sd 2,14; 2Kr 17,20; Iz 17,14
poplenili.
Lv 26,17; Joz 7,8
12Vydáváš nás jak ovce k sežrání
v. 23v; Jr 12,3v; Ř 8,36
a rozptýlil
106,27; Lv 26,33; Dt 28,64; 4,27v; Jr 29,1; 31,10
jsi nás mezi
Pozn. 62 v tabulce na str. 1499
pohany.
13Prodal
Dt 32,30; Sd 2,14; 1S 12,9
jsi svůj lid lacino,
n.: za nic; h.: bez majetku; ::srv. Př 6,31
nepožadoval jsi za
pl., množné číslo (plurál)
něj dobrou cenu.
h.: nerozmnožil jsi jejich cenu; Jr 15,13; ::srv. 2S 24,24; 1Kr 21,2
14Vystavil
39,9
jsi nás potupě
31,12
našich sousedů,
79,4; 80,7
posměchu a 
sg., jednotné číslo (singulár)
pošklebkům
Jr 20,8
našeho okolí.
n.: těch, kteří jsou okolo nás
15Učinil jsi nás pořekadlem
69,12; Dt 28,37; 1Kr 9,7; Jr 24,9
mezi
Pozn. 62 v tabulce na str. 1499
pohany, ⌈národy nad námi
podstatné jméno
potřásají
109; 25; [jako výraz posměchu — srv. 22,8v!; 2Kr 19,21; Jr 18,16p]
hlavou.⌉
h.: potřásáním hlavy mezi národy
16Každý den mám před sebou svou potupu;
69,8
⌈hanba
2Pa 32,21; Jr 3,25
mi zakrývá tvář,⌉
h.: hanba mé tváře mě přikryla
17a to kvůli
h.: Od zvuku …
tomu, kdo hanobí
74,10; 1S 17,25
a ostouzí,
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
kvůli nepříteli a tomu, kdo se mstí.
8,3

18To vše na nás přišlo, ač jsme na tebe nezapomněli
Dt 6,12; 8,19; 1S 12,9; ::Jr 2,32
a ⌈tvou smlouvu jsme nezradili.⌉
h.: nejednali jsme falešně vůči tvé smlouvě; 25,10; 2Pa 34,32; ::Iz 24,5; ::Ez 16,59; ::Da 9,13
19Naše srdce se nestáhlo
srv. Jr 38,22
zpět, naše kroky
17,5; Jb 31,7
neuhnuly
pro dosl. význam srv. Nu 20,17; 2S 2,19; srv. Ž 119,51.157
z tvé stezky.
25,4; Jb 34,11; Iz 30,11; 1Kr 15,5; Ž 78,57
20Přestože jsi nás zdeptal
51,20
v kraji šakalů
n.: draků; LXX, Vul: v kraji útlaku. Iz 13,22
a přikryl jsi nás nejhlubší tmou.
n.: stínem smrti, 23,4; Iz 9,2
21Pokud bychom zapomněli na jméno
tj. přestali ho vzývat; 79,6; Gn 4,26
svého Boha, pokud bychom vztáhli
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dlaně
tj. modlili se — 63,5v; 88,10v; Ex 9,29; 1Kr 8,22; Jb 11,13; Iz 1,15
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
bohu cizímu,
81,10
22zdali by na to Bůh nepřišel?
h.: vyzkoumal; srv. Dt 13,15
On přece zná tajnosti srdce!
7,10; 139,1.23; Jr 17,10
23A přece jsme kvůli tobě denně vražděni, považují
h.: jsme považováni
nás za ovce na porážku.
Jr 12,3; //Ř 8,36
24Vzbuď
7,7p; 59,5; Sd 5,12; Iz 51,9
se, Panovníku,
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
proč spíš? Probuď
35,23
se a neodvrhni
v. 10
nás navždy!
25
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
skrýváš svou tvář?
13,2; Jb 13,24
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Zapomínáš
Pl 5,20
na naše soužení
::31,8
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
útisk?
Ex 3,9; Dt 26,7; 2Kr 13,4
26Vždyť naše duše klesla
Pl 3,20
v prach;
22,30
naše nitro
h. „břicho“ může vyjadřovat přeneseně nitro (Jb 32,18; Př 18,20) anebo zde zobecněně „tělo“ (Ž 31,10)
je přitištěno
[může vyjadřovat obecně postoj zármutku (119,25!; Jr 6,26) či konkrétně ponížení před Bohem (Gn 9,18; 2Pa 20,18), zvl. v době postu]; 119,25
k zemi.
27Povstaň
3,8p; 55,3; 74,22; 82,8; 132,8
nám na pomoc,
35,2; 38,23
vykup
tj. vysvoboď; 25,22
nás pro své milosrdenství!

Copyright information for CzeCSP